Susan Sontag

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search
Susan Sontag, c1964. Photo by Paul Popper.

Susan Sontag (born Susan Rosenblatt, 16 January 1933 – 28 December 2004) was an American writer and filmmaker, novelist, writer of screenplays, professor, literary icon, and political activist.

Works

Novels

  • The Benefactor, New York: Farrar, Straus & Co.; Toronto: Ambassador, 1963, ix+273 pp.; London: Eyre & Spottiswoode, 1964, 273 pp.; New York: Avon, 1965, vii+224 pp.; London: Panther, 1966, 256 pp.; 2nd edition, New York: FS&G, 1974, ix+273 pp.
    • Il benefattore, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1965, 376 pp. (Italian)
    • Le bienfaiteur, trans. Guy Durand and Gérard Durand, Paris: Seuil, 1965, 287 pp. (French)
    • Der Wohltäter, trans. Louise Eisler-Fischer, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1966, 286 pp.; Frankfurt am Main: Fischer, 1993. 286 pp (German)
    • De weldoener, trans. Caspar Hendriks, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1968. 272 pp. (Dutch)
    • Välgöraren, trans. Margareta Ullberg, Stockholm: Norstedt, 1968, 277 pp. (Swedish)
    • El benefactor, Barcelona: Lumen, 1974. 297 pp. (Spanish)
    • Välgöraren: Roman, trans. Margareta Ullberg, Uppsala: Bromberg, 1980. 277 pp. (Swedish)
    • O benfeitor, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1989 [1990], 265 pp. (Portuguese)
  • Death Kit, New York: Farrar, Straus & Giroux/FS&G; Rexdale, Ont.: Ambassador, 1967, 311 pp.; London: Seeker & Warburg, 1968, 311 pp.; Harmondsworth, UK: Penguin, 1970, 314 pp.; New York: Plume, NAL; Scarborough, Ont: New American Library of Canada; London: New English Library, 1971, 311 pp.; New York: Delta, Dell, 1978, 311 pp.; FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1986, 311 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991. 311 pp.
    • Dødens redskab, trans. Birte Svensson [and Austin Grandjean], Copenhagen: Gyldendal, 1968, 308 pp. (Danish)
    • Estuche de muerte, trans. Roberto Ruiz, Mexico, D.F.: Joaguín Mortiz, 1969, 373 pp. (Spanish)
    • Sista hjälpen, trans. Olov Jonason, Stockholm: Norstedt, 1969, 315 pp.; Uppsala: Bromberg, 1980, 315 pp. (Swedish)
    • Derniers recours, trans. Anne Minkowski, Paris: Seuil, 1970, 333 pp. (French)
    • Morte em questão, trans. Alvaro Cabral and Sérgio Pachá, Rio de Janeiro: Editôra Expressão e Cultura, 1970, 358 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Shi no sōgu, trans. Kazue Saitō, Tokyo: Hayakawa Shobō & Co., 1970, 374 pp. (Japanese)
    • Il kit della morte, trans. Bruno Fonzi, Turin: Einaudi, 1973, 304 pp. (Italian)
    • Todesstation: Roman, trans. Jörg Trobitius, Munich: Hanser, 1985. 373 pp.; Munich: Deutscher Taschenbuch, 1987, 373 pp. (German)
    • Musta aurinko, trans. Marja Haapio, Helsinki: Kirjayhtymä, 1987, 390 pp. (Finnish)
    • Halálkészlet, trans. Zsófia László, Budapest: Európa Köngvkiadó, 1989. 368 pp. (Hungarian)
    • Zestaw do śmierci, trans. Anna Kołyszko, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, 367 pp. (Polish)
  • The Volcano Lover: A Romance, New York: Farrar, Straus & Giroux; Harper-Collins Canada, 1992, 419 pp., ARG/epub; Franklin Center, PA: Franklin Library, 1992, 419 pp.
    • A vulkán szerelmese, trans. József Szili, Kiadó: Holnap, 1993, 386 pp. (Hungarian)
    • Der Liebhaber des Vulkans: Roman, trans. Isabell Lorenz, Munich: Hanser, 1993. 548 pp. (German)
    • De vulkaanminnaar, trans. Heleen ten Holt, Baarn: Uitgeverij Anthos, 1993, 431 pp. (Dutch)
    • Manden der elskede vulkaner, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1993, 407 pp. (Danish)
    • Mannen som elsket vulkaner: En roman, trans. Ingrid Haug, Oslo: Cappelens, 1993, 410 pp. (Norwegian)
    • O amante do vulcão, trans. Isa Mara Lando, Sao Paolo: Companhia das Letras, 1993. 422 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Tulivuoren rakastaja, trans. Seppo Loponen, Helsinki: Kunstannusosakeyhtiö Otava, 1993, 432 pp. (Finnish)
  • In America, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
    • En América, trans. Jordi Fibla, Barcelona: Alfaguara, 2002. (Spanish)

Short fiction

  • "The Dummy", Harper’s Bazaar, Sept. 1963, pp. 250–1, 282, 285. repr. in More Stories Strange and Sinister, ed. Laurette Naomi Pizer, London: Panther, 1967, pp. 71-81.
    • "Doble, triple...", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 16 (Jan.–Feb.–Mar. 1967), pp. 334–345; rep. in Las mejores historias siniestras, ed. Laurette Naomi Pizer, Barcelona: Brugera, 1968, pp. 421-434. (Spanish)
    • "Kukla", trans. S. Tartakovsky, Literaturnaya gazeta (Moscow) no. 39 (1980), p. 15. (Russian)
    • "A bábu", trans. Éva Lendvay, Nagyvilág (Budapest) 25 (Dec. 1980), pp. 147–152. (Hungarian)
    • "Dvojník", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) No. 6 (1985), pp. 16–20. (Czech)
    • "Manekin", trans. Anna Kołyszko, Literature, na świecie (Warsaw) No. 10 (1988), pp. 166–181. (Polish)
    • "Ha-golem", trans. Moshe Ron, in: Mah ha-sipur shelkha: Sipurim ketsarim Amerika’iyim mi-shenot ha-60 veha-70, ed. Moshe Ron, Tel Aviv: Am Oved, 1993, pp. 101-110. (Hebrew)
  • "Man with a Pain", Harper’s, Apr. 1964, pp. 72–75.
  • "The Will and the Way", Partisan Review 32 (Summer 1965), pp. 373–396.
  • "Project for a Trip to China", Atlantic, Apr. 1973, pp. 69–77; rep. in ND: New Directions in Prose and Poetry 35, ed. J.Laughlin, Peter Glass-gold, and Frederick R. Martin, New York: New Directions; Canada: McClelland & Stewart, 1977, pp. 130-151.
    • "Projet d’un voyage en Chine", trans. Guy Durand, Tel quel (Paris) no. 54 (Summer 1973), pp. 68–84. (French)
    • "Projekt einer Reise nach China", trans. Marianne Frisch, Literaturmagazin (Hamburg) no. 10 (1979), pp. 270–92. (German)
    • "Projekt návštěvy Číny", Revolver revue (Prague) no. 6 (1986), 11 pp. (Czech)
    • "Plan podróy do Chin", trans. Anna Kołyszko, Literatura na świecie (Warsaw) no. 1 (1987), pp. 180–211. (Polish)
  • "Debriefing", American Review no. 18 (Sept. 1973), pp. 68–85.
    • "Enquête", trans. Claire Malroux, Les lettres nouvelles (Paris), 5 Dec. 1975, pp. 122–141. (French)
    • "Kibeszámoló", trans. Ferenc Temesi, Nagyvilág (Budapest) 21 (Dec. 1976), pp. 163–174. (Hungarian)
    • "Hva jeg gjør", trans. Mona Lange, Gyldendals aktuelle magazin (Oslo) no. 2 (1979), p. 13. (Norwegian)
    • "Lagebesprechung", trans. Marianne Frisch, Merkur (Stuttgart) no. 33 (Jan. 1979), pp. 48–62. (German)
    • "Odszyfrowywanie", trans. Hanna Rowińska, in: Gabinet Luster: Krótka proza amerykańaska 1961–1977, ed. Zbigniew Lewicki, 387–411. Warsaw: Czytelnik, 1980, pp. 387-411. (Czech)
    • "Zapiski (Raskaz)", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik No. 4 (1980), pp. 365–78. (Bulgarian)
  • "Doctor Jekyll", Partisan Review 41 (Winter 1974): pp. 539–552, pp. 586–603.
  • "Baby", Playboy, Feb. 1974, 74, 76, 120, 204–8, 210–2.
    • "Baobao", trans. Wu Yin, Waiguo wenyi (Shanghai) no. 5 (Oct. 1982), pp. 5–43. (in Mandarin)

Monographs

Trip to Hanoi, 1969.
  • H, Trip to Hanoi, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1968, 91 pp.; London: Panther, 1969, 102 pp.
    • Viagem a Hanoi, trans. Alvaro Cabral, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1968, 161 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Hanoi de kangaeta koto, trans. Chūji Kunitaka, Tokyo: Shōbunsha, 1969, 152 pp. (Japanese)
    • Matka Hanoihin, trans. Ritva Turunen, Hämeenlinna: A.A. Karisto, 1969, 112 pp. (Finnish)
    • Reise nach Hanoi, trans. Anne Uhde, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1969, 86 pp. (German)
    • Reis naar Hanoi, trans. Guido Prinsen, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 88 pp. (Dutch)
    • Rejse til Hanoi, trans. Anne Marie Bjerg, Copenhagen: Spektrums, 1969, 108 pp. (Danish)
    • Resa till Hanoi, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 82 pp. (Swedish)
    • Viaggio a Hanoi, trans. Ettore Capriolo, Milan: V. Bompiani, 1969. 124 pp. (Italian)
    • Viaje a Hanoi, trans. Louis Guillermo Piazza, Mexico, D.F.: Joaquín Mortiz, 1969, 91 pp. (Spanish)
    • Voyage à Hanoi, trans. Gérard Durand, Paris: Seuil, 1969, 127 pp. (French)
On Photography, 1977, Log, IA, PDF.
  • P, On Photography, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1977, 207 pp; London: Allen Lane, 1978; 207 pp.; New York: Delta, Dell, 1978, 207 pp; repr. as On Photography, ed. Toshikazu Kashiwagi and Ken Inoue, Tokyo: Eihosha, 1979; New York: Noonday; Toronto: Collins Publishers, 1989, 208 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1990, 208 pp.; Rosetta Books, 2005, Log, ARG, IA.
    • Sulla fotografia: Realtà e immagine nella nostra società, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1978, 179 pp. (Italian)
    • Uber Fotografie, trans. Mark W. Rien and Gertrud Baruch, Munich: Hanser, 1978, 194 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1980, 201 pp.; Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg, 1990, 194 pp. (German)
    • Ha-illumkere’i ha-tequfa, trans. Yoram Bronovsky, Tel Aviv: Am Oved, 1979, 197 pp. (Hebrew)
    • La photographie, trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Paris: Seuil, 1979, 220 pp. (French)
    • Over fotografie, trans. Henny Scheepmaker, Utrecht and Aartselaar: Bruna, 1979, 160 pp. (Finnish)
    • Shashinron, trans. Kōjin Kondō, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 221 pp. (Japanese)
    • Sobre la fotografía, trans. Carlos Gardini, Buenos Aires: Sudamericana, 1980; 1981, 217 pp., PDF; Barcelona: Edhasa, 198, 1217 pp. (Spanish)
    • A fényképezésröl: Tanulmány, trans. Anna Nemes, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1981, 239 pp. (Hungarian)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. Joaquim Paiva, Rio de Janeiro: Arbor, 1981, 198 pp.; 2nd edition, repr. as Ensaios sobre a fotografia, Rio de Janeiro: Arbor, 1983. (Portuguese)
    • Om fotografi, trans. Boo Cassel, Stockholm: Norstedts, 1981, 229 pp. (Swedish)
    • Eseji o fotografiji, trans. Filip Filipović, Belgrad: Radionica SIC, 1982, 211 pp. (Serbo-Croatian)
    • Sur la photographie, trans. Philippe Blanchard, Paris: Union générele d’éditions, 1983; 1993, 239 pp. (French)
    • Valokuvauksesta, trans. Kanerva Cederström and Pekka Virtanen, Helsinki: Love kirjat, 1984, 191 pp. (Finnish)
    • Fotografi: Essays om billede og virkelighed, trans. Ole Vesterholt, Copenhagen: Fremad, 1985, 212 pp. (Danish)
    • O fotografii, trans. Sławomir Magala, Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1986, 200 pp., PDF; Kraków: Karakter, 2009, 256 pp. [1] (Polish)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. José Afonso Furtado, Lisbon: Publicações Dom Quixote, 1986, 178 pp. (Portuguese)
    • Fotograf üzerine, trans. Reha Akcakaya, Istanbul: Altikirkbes, 1993. (Turkish)
    • Despre fotografie, trans. Delia Zahareanu, Bucharest: Vellant, 2014. [2] (Romanian)
Illness as Metaphor, 1978, PDF.
  • M, Illness as Metaphor, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 87 pp, PDF, ARG; London: Allen Lane, 1979, 87 pp.; New York: Vintage; Toronto: Random House of Canada, 1979. 85 pp.; London: Penguin, 1983. 90 pp.; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1988, 87 pp.
    • Krankheit als Metapher, trans. Karin Kersten and Caroline Neubaur, Munich: Hanser, 1978, 95 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1981. 103 pp. (German)
    • Falske forestillinger om sygdomme: Fremkaldt af forkert sprogbrug, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1979, 97 pp. (Danish)
    • La maladie comme metaphor, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1979, 105 pp. (French)
    • Malattia come metafora, trans. E. Capriolo, Turin: Einaudi, 1979, v+69 pp. (Italian)
    • Sykdom som metafor, trans. Grethe Schøning, Oslo: Gyldendal [Norsk Forlag], 1979, 80 pp. (Norwegian)
    • Ha-mala kemetafora, trans. Yehuda Landau, Tel-Aviv: Am Oved, 1980, 82 pp. (Hebrew)
    • La enfermedad y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1980; 1981; 1984. 130 pp. (Spanish)
    • Ziekte als spookbeeld, trans. Gerard Grasman, Utrecht [and Antwerp]: Bruna, 1980, 87 pp. (Dutch)
    • Sjukdom som metafor, trans. Britt Arenander, Stockholm: Bromberg, 1981, 127 pp. (Swedish)
    • In’yu to shite no yamai, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1982, 157 pp. (Japanese)
    • A betegség mint metafora, trans. László Lugosi, Budapest: Európa Könyrkiadó, 1983, 102 pp. (Hungarian)
    • Bolest kao metafora, trans. Zoran Minderović, Belgrade: Edicija Pecat, 1983, 171 pp. (Serbo-Croatian)
    • A Doença como Metáfora, trans. Márcio Ramalho, Graal, Rio de Janeiro: 1984, 108 pp. PDF. (Portuguese)
    • Bir metafor olarak hastalik, trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. (Turkish)
AIDS and Its Metaphors, 1989, PDF.
  • A, AIDS and Its Metaphors, London: Allen Lane, 1989, 95 pp, PDF; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1989, 95 pp.; Harmondsworth, UK: Penguin, 1990, 96 pp. A follow-up to Illness as Metaphor.
    • AIDS och dess metaforer, trans. Berit Skogsberg, Stockholm: Bromberg, 1988, 110 pp. (Swedish)
    • Aids en zijn beeldspraken, trans. A.Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1989, 110 pp. (Dutch)
    • AIDS e suas metáforas, trans. Paolo Henriques Britto, São Paulo: Companhia das Letras, 1989, 111 pp. (Brazilian Portuguese)
    • AIDS og dens metaforer, trans. John Theodor Thomsen, Århus: Klim, 1989, 100 pp. (Danish)
    • Aids und seine Metaphern, trans. Holger Fliessbach, Munich: Hanser, 1989, 100 pp. (German)
    • El SIDA y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1989, 103 pp. (Spanish)
    • L’aids e le sue metafore, trans. Carmen Novella, Turin: Einaudi, 1989, 96 pp. (Italian)
    • Le sida et ses métaphores, trans. Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgeois, 1989, 123 pp. (French)
    • Az AIDS és metaforái, trans. Zsuzsa Rakovzky, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990. (Hungarian)
    • Eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1990, 152 pp. (Japanese)
    • La Enfermedad y Sus Metaforas y el Sida y Sus Metaforas, Barcelona: Taurus, 2003, PDF. (Spanish)
  • I, Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors, New York: Anchor, Doubleday, 1990, 183 pp.; London: Penguin, 1991, 180 pp.
    • Sairaus vertauskuvana Aids ja sen vertauskuvat, trans. Osmo Saarinen, Helsinki: Love-kirjat, 1991. (Finnish)
    • In’yu to shite no yamai eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1992. 304 pp. (Japanese)
    • Malattia come metafora, Aids e cancro, trans. Ettore Capriolo and Carmen Novella, Turin: Einaudi Contemporanea, 1992. (Italian)
    • La maladie comme métaphore et Le sida et ses métaphores, trans. Marie-France de Paloméra and Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgois, 1993. 235 pp. (French)
    • Ziekte als metafoor; AIDS en zijn metaforen, trans. Gerard Grasman and A. Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1993, 218 pp. (Dutch)
Regarding the Pain of Others, 2003, PDF.
  • R, Regarding the Pain of Others, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2003, 131 pp, PDF.
    • Ante el dolor de los demás, trans. Aurelio Major, Madrid, 2004, ARG. (Spanish)
    • Widok cudzego cierpienia, trans. Sławomir Magala, Kraków: Karakter, 2010, 160 pp. [3] (Polish)

Essay collections

  • Against Interpretation and Other Essays, New York: Noonday/ Farrar, Straus & Giroux (2nd hardcover edition); New York: FS&G; Toronto: Ambassador, 1966, ix+304 pp, ARG; London: Eyre & Spottiswoode, 1967, 304 pp.; New York: Laurel Edition, Dell, 1969, 304 pp.; New York: Octagon Books, 1978, ix+304 pp.
    • Contro l’interpretazione, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1967, 399 pp. (Italian)
    • Kunst und Antikunst: 24 literarische Analysen, trans. Mark W. Rien, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1968, 315 pp.; Munich: Hanser, 1980, 315 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982,374 pp. (German)
    • L’oeuvre parle, trans. Guy Durand, Paris: Seuil, 1968, 340 pp. (French)
    • Contra la interpretation, trans. Javier González-Pueyo, Barcelona: Seix Barral, 1969, 358 pp. (Spanish)
    • Konst och antikonst, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 259 pp. (Swedish)
    • Tegen interpretatie: Essays, trans. P.H.H. Hawinkels, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 239 pp. (Dutch)
    • Han-kaishaku, trans. Yasunari Takahashi et al., Tokyo: Takeuchi shoten, 1971, 360 pp. (Japanese)
    • Interpretazioni tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Contra la interpretación y otros ensayos, trans. Horacio Vásquez Rial, Filmography by Homero Alsina Thevenet, Barcelona: Seix Barral, 1984, 342 pp. (Spanish)
    • Contra a interpretação, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 350 pp. (Portuguese)
    • Przeciw interpretacji i inne eseje, trans. Małgorzata Pasicka, Anna Skucińska and Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 460 pp. [4] (Polish)
  • Styles of Radical Will, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1969, 274 pp.; London: Seeker & Warburg, 1969, 274 pp., New York: Delta, Dell, 1970, 274 pp.; Anchor Books, 1981; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1987, 274 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 274 pp.; Picador USA, 2002.
    • Stilovi radikalne volge, trans. Mario Susko, Zagreb: Izabranih Eseja, 1971. (Serbo-Croatian)
    • Radikaruna ishi no sutairu, trans. Kyōichi Kawaguchi, Tokyo: Shōbunsha, 1974, 227 pp. (Japanese)
    • Interpretation tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Estilos radicales: Ensayos, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Muchnik Editores, 1984; 1985, 292 pp. (Spanish)
    • A vontade radical: Estilos, trans. João Roberto Martins Filho, São Paulo: Companhia das Letras, 1987, 262 pp. (Portuguese)
  • I, etcetera, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 246 pp.; London: Victor Gollancz, 1979, 246 pp.; New York: Vintage, Random House; Toronto: Random House of Canada, 1979. 246 pp.; New York: FSG; Toronto: Collins Publishers, 1988, 246 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 246 pp.
    • Ich, etcetera: Erzählungen, trans. Marianne Frisch, Munich: Hanser, 1979, 258 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982, 232 pp. (German)
    • Io, eccetera, trans. Stefania Bertola. Turin: Einaudi, 1980, 249 pp. (Italian)
    • Jag, etc., trans. Harriet Alfons, Uppsala: Bromberg, 1980, 327 pp. (Swedish)
    • Watashi etosetora, trans. Akio Namekata, Tokyo: Shinchōsha, 1981, 274 pp. (Japanese)
    • Moi, etcetera, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1983, 283 pp. (French)
    • Yo, etcétera, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Seix Barral, 1983, 278 pp. (Spanish)
    • Ik, etcetera, trans. J.J. de Wit, Weesp: Agathon, 1985,323 pp. (Dutch)
    • Ja, i tako dalje, trans. Mladen Jovanovic, Nis: Gradina, 1985, 53 pp. (Serbo-Croatian)
    • Ben, vesaire, trans. Gökcin Taskin, Istanbul: Can Yayinlari, 1988. (Turkish)
  • Under the Sign of Saturn, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1980, 203 pp., PDF, ARG; New York: Vintage, Random House; Toronto: Random House of Canada, 1981, 203 pp.; London: Writers & Readers, 1983, 204 pp.; New York: Noonday; Toronto: Collins Publishers, 1989, 203 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 203 pp.
    • I Saturnus tecken, trans. Eva Liljegren, Stockholm: Bromberg, 1981, 218 pp. (Swedish)
    • Bajo el signo de Saturno, trans. Juan Utrilla Trejo, Mexico, D.F.: Lasser Press Mexicana, 1981, 195 pp.; Barcelona: Edhasa, 1987, 226 pp. (Spanish)
    • Im Zeichen des Saturn, trans. Werner Fuld et al., Munich: Hanser, 1981, 203 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1983, 204 pp. (German)
    • Dosei no shirushi no moto ni, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Shōbunsha, 1982, 1983 240 pp. (Japanese)
    • Sotto il segno di Saturno, trans. Stefania Bertola, Turin: Giulio Einaudi Editore, 1982, 165 pp. (Italian)
    • In het teken van Saturnus, trans. David Brisk, Weesp: Uitgeverij Villa, 1984, 267 pp. (Dutch)
    • Sous le signe de Saturne, trans. Philippe Blanchard et al., Paris: Seuil, 1985, 183 pp. (French)
    • Sob o signo de Saturno, trans. Ana Maria Capovilla and Albino Poli, Jr. Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 152 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Pod znakiem Saturna, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014. [5] (Polish)
  • A Susan Sontag Reader, intro. Elizabeth Hardwick, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1982, xv+446 pp.
  • Geist als Leidenschaft: Ausgewählte Essays zur modernen Kunst und Kultur/ Mind as Passion: Selected Essays on Modern Art and Culture, trans. Gertrud Baruch, Werner Fuld, Mark W. Rien. Edited and Afterword Eva Manske, Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1989, 297 pp. [Includes various essays as "Notes on 'Camp'"]
  • Tradities van het nieuwe of: Moeten wij modern zijn?/ Traditions of the New, or; Must we be modern?, trans. René Kurpershoek, Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker, 1990, 49 pp. Lecture hold in Leiden, the Netherlands, in December 1989. (Dutch)
  • Pellegrinaggio: Il mio incontro con Thomas Mann, trans. Martino Marazzi, Milan: Leggere, Rosellina Archinto, 1990, 31 pp. (Italian)
  • The Best American Essays 1992, New York: Ticknor & Fields, 1992.
  • Where the Stress Falls: Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2001, 347 pp, ARG/epub.
  • At the Same Time: Essays & Speeches, eds. Paolo Dilonardo and Anne Jump, forew. David Rieff, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2007, 235 pp, ARG/epub.

Film books

  • Duet for Cannibals, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1970, 129 pp.; reprint as Duet for Cannibals: A Screenplay, London: Allen Lane, 1974, 129 pp.
    • Pornografien som forestillingsverden, trans. Aase Rørvik, Oslo: J.W. Cappelens, 1971, 59 pp.; 2d ed., 1991, 63 pp. (Norwegian)
    • A pusztulás képei, edited by Levente Osztovits, trans. Árpád Göncz et al., after. István Bart, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1972, 333 pp. [A collection of essays] (Hungarian)
  • Brother Carl, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1974, xvi+174 pp.

Plays

  • with Howard Hodgkin, The Way We Live Now, London: Jonathan Cape, 1990; 1991; London: Karsten Schubert Ltd., 1991, 30 pp.
    • So leben wir jetzt, trans. Karin Graf, Zurich: Parkett/ Der Alltagg, 1991. (German)
  • "A Parsifal", in Trevor Fairbrother, Robert Wilson’s Vision, Boston: Museum of Fine Arts, and New York: Harry N. Abrams, 1991, pp 19-27.
  • Alice im Bett: Stück in acht Szenen, trans. Wolfgang Weins, Frankfurt: Verlag der Autoren, 1991. 66 pp. (German)
    • Alice a letto, trans. Dauide Tortorella, Milan: Leonardo Mondadori Editore, 1991. (Italian)
    • Alice in Bed: A Play in Eight Scenes, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1993; Harper Collins Canada, 1993, 117 pp.
    • Sanatci: Ornek bir cilekes, trans. Yurdanur Salman, Muge Gursoy, Zafer Aracagok, Istanbul: MY [Metis Yayinlari], 1991. (Turkish)

Diaries

  • Reborn: Journals and Notebooks, 1947-1963, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008, xiv+318 pp.
    • Odrodzona. Dzienniki, tom 1, 1947–1963, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 384 pp. [6] (Polish)
  • As Consciousness Is Harnessed to Flesh: Journals and Notebooks, 1964-1980, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012, xii+523 pp. Review, Review.
    • Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, t. 2, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2013, 592 pp. [7] (Polish)
    • Ich schreibe, um herauszufinden, was ich denke: Tagebücher 1964-1980, trans. Kathrin Razum, Carl Hanser, 2013. (German)

Edited books

  • Antonin Artaud, Selected Writings, ed. Susan Sontag, trans. Helen Weaver, notes Susan Sontag and Don Eric Levine, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1976, lix+661 pp., ARG; Berkeley: University of California Press, 1988, lix+661pp.
    • A la rencontre d’Artaud, trans. Gérard H.Durand, Paris: Christian Bourgois, 1976, 123 pp. (French)
    • Antonan Aruto-ron, trans. Tsutomu Iwasaki, Kōbe: Kōbe Books, 1976, 105 pp. (Japanese)
    • Approximation a Artaud, trans. Francesc Parcerisas, Barcelona: Lumen, 1976, 68 pp. (Spanish)
    • Lihan estetiikka: Teatteri Artaud’n mukaan, trans. Riikka Stewen, Helsinki: Kustannus Oy Odessa, 1986, 94 pp. (Finnish)
  • A Barthes Reader, ed. Susan Sontag, New York: Hill & Wang; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1982, xxxviii+495 pp.; London: Jonathan Cape, 1982. xxxviii+495 pp.; re-print as Barthes: Selected Writings, ed. Susan Sontag, London: Fontana/Collins, 1983, xxxviii+495 pp.
    • L’écriture même: A propos de Barthes, trans. Philippe Blanchard and Susan Sontag, Paris: Christian Bourgois, 1982, 62 pp. (French)
    • Al-kitaba bid-datbi-sadad Barthes, trans. Mohammed Souirti, Casablanca: Afrique-Orient, 1987, 54 pp. (Arabic)

Articles, papers, chapters, reviews

  • Review of H.J.Kaplan, "The Plenipotentiaries", Chicago Review 5.1 (Winter 1950), pp. 49–50.
  • "History in the Drama", Supplement (Columbia Daily Spectator), 18 Nov. 1960, pp. 3–4, 8. Review.
  • "Of Freud and the New Resurrection of the Flesh", Supplement (Columbia Daily Spectator), 28 Apr. 1961, pp. 3–4.
  • "Some Notes on Antonioni and Others", Supplement (Columbia Daily Spectator), 27 Oct. 1961, pp. 3–5. Published under the pseudonym of "Calvin Koff".
  • "Demons and Dreams", Partisan Review 29 (Summer 1962), pp. 460–463.
  • "Is the Reader Necessary?", Partisan Review 30 (Summer 1963), pp. 260–268.
  • "A Hero of Our Time", New York Review of Books, 28 Nov. 1963, pp. 6–8. Parts of this article becomes a new text "The Anthropologist as Hero" (1963), published in Claude Lévi-Strauss, The Anthropologist as Hero, ed. E. Nelson Hayes and Tanya Hayes, Cambridge: M.I.T. Press, 1970, pp. 184–96; repr. in Against Interpretation, London: Vintage, 1994, pp. 69-81. Review
  • "Spiritual Style in the Films of Robert Bresson", Seventh Art 2.3 (Summer 1964) pp. 2–7, 23–5. excerpts published in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R.Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp. 106-108.
  • "Going to Theater", Partisan Review 31 (Winter 1963), pp. 95–102.
  • "Going to Theater (and the Movies)", Partisan Review 31 (Spring 1964), pp. 284–93.
  • "All the World’s a Stage", Book Week (New York Herald Tribune), 1 Mar. 1964, no. 1, pp. 12–13. As annotated as "Reflections on The Deputy", repr. in The Storm Over The Deputy, ed. Eric Bentley, New York: Grove Press, 1964, pp. 117-123.
    • "Gedanken zu Hochhuths 'Der Stellvertreter'", trans. Mark W.Rien., in: Rolf Hochhuth: Eingriff in die Zeitgeschichte, ed. Walter Hinck, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1981, pp. 107-116. (German)
  • "Going to Theater, Etc.", Partisan Review 31 (Summer 1964), pp. 389–99.
  • "Notes on Camp", Partisan Review, vol. 31, no. 4 (Fall 1964): 515-530, HTML, HTML, IA; repr. in Camp: Queer Aesthetics and the Performing Subject: A Reader, ed. Fabio Cleto, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964; 1999, pp 53-65; repr. in Sontag, Against Interpretation, 1966; repr. in The Sense of the Sixties, ed. Edward Quinn and Paul J. Dolan, New York: Free Press, 1968, pp. 89–105; repr. in Art Theory and Criticism: An Anthology of Formalist, Avant-Garde, Contextualist and Post-Modernist Thought, ed. Sally Everett, Jefferson, NC: McFarland, 1991, pp. 96-109.
    • "Camp", trans. Torsten Manns, Chaplin (Stockholm), No. 68 (1966), pp. 336–343. (Swedish)
    • "Notas sobre 'Camp'", Revista de accidente (Madrid), 2d sen, 14 (July, Aug., Sept. 1966), pp. 310–27. (Spanish)
    • "Anmerkungen zu 'Camp'". trans. Mark W. Rien, Akzente (Munich) 13 (Dec. 1966), pp. 501–521; repr. in Falsche Dokumente: Postmoderne Texte aus den USA, Leipzig: Reclam Verlag, 1993, pp. 109-130. (German)
    • "La sensibilité 'camp'", in Les U.S.A. à la recherche de leur identité: Rencontres avec 40 écrivains américans, ed. Pierre Dommergues, Paris: Bernard Grasset, 1967, pp. 88–95. (French)
    • "'Kyanpu' towa nanika", Paideia, No. 5 (1969), pp. 103–21. (Japanese)
    • "Notes on 'Camp'", in "Les États-Unis d’aujourd’hui par les textes", ed. Pierre Dommergues, Marianne Debousy, and Hélène Cixous, Paris: Librairie Armand Colin, 1969, pp. 188–192. (French)
    • "Notatki o kampie", trans. Wanda Wertenstein, Literatura na świecie (Warsaw) No. 9 (1979), pp. 307–23. (Polish)
  • "On Godard’s 'Vivre Sa Vie'", Moviegoer, no. 2 (Summer-Autumn 1964), pp. 2–10; repr. in. Jean-Luc Godard, ed. Toby Mussman, New York: E.P. Dutton & Co., 1968, pp. 87-99.
  • "Against Interpretation", Evergreen Review, no. 34 (Dec. 1964), pp. 76–80, 93.
    • "Imod fortolkning", trans. Erik Wiedemann, Vindrosen (Copenhagen) No. 4 (Aug. 1966), pp. 13–23. (Danish)
    • "Contrainterpretación", Mundo nuevo (Paris) No. 7 (Jan. 1967), pp. 75–80. (Spanish)
    • "Przeciw interpretacji", trans. Maria Olejniczak, Literatura na świecie (Warsaw) no. 9 (1979), pp. 292–305. (Polish)
    • "Pret interpretāciju", trans. Sandra Rutmane, Kentaurs XXI (Riga) no. 2 (1992), pp. 66–75. (Latvian)
    • "Protiv interpretatsii", trans. V. Golysheva, Inostrannaia literatura (Moscow) No. 1 (1992), pp. 212–216. (Russian)
  • "Marat/Sade/Artaud", Partisan Review 32 (Spring 1965), pp. 210–219.
    • "Marat-Sade-Artaud", trans. Ettore Capriolo, Teatro Milano, no. 1 (Spring 1967). (Italian)
  • "Opinion, Please ('From New York: Susan Sontag')", Mademoiselle, Apr. 1965, pp. 58, 60.
    • "En kultur och den nya sensibiliteten", trans. Leif Zern, BLM (Stockholm) nr. 35 (Oct. 1966), pp. 609–613. (Swedish)
    • "Kultura a nový způsob vnímání", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) no. 6 (1985), pp. 41–46. (Czech)
  • "On Style", Partisan Review 32 (Fall 1965), pp. 543–560. repr. as "Susan Sontag: Some Notes on Style", Arts and Artists, (London), July 1967, pp. 28–9.
    • "O stilu", trans. Vesna Gaspari, Delo (Belgrade) no. 30 (Oct. 1984), pp. 75–97. (Serbo-Croatian)
    • "Za Stila", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik, No. 1 (1989), pp. 360–73. (Bulgarian)
  • "The Imagination of Disaster", Commentary, Oct. 1965, pp. 42–48.
    • "Tuhon fantasiat", trans. Pentti Lumirae, in: Uuteen elokuvaan, ed. Peter Von Bagh, Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö, 1967, pp. 49-65.
    • "Obraz zagłady", trans. Maja Gottesman, Kultura (Warsaw) no. 27 (2 July 1978), p. 14. (Polish)
  • "Apocalypse in a Paint Box", Book Week (Washington Post), 21 Nov. 1965, nr. 4, pp. 26–7.
    • "Burroughs y el futuro de la novela", Mundo nuevo (Paris) no. 23 (May 1968), pp. 27–33. (Spanish)
  • "Film and Theatre", The Tulane Drama Review 11:1 (Autumn 1966), pp 24-37, PDF; repr. in Perspectives on the Study of Film, ed. John Stuart Katz, Boston: Little, Brown, & Co., 1971, pp. 73-90.
  • "Yugoslav Report: Writers and Conferences", Partisan Review 33 (Winter 1966), pp. 116–123.
    • "Carta del congreso del Pen Club", Dialogos (Mexico), Jan.–Feb. 1966, pp. 30–32. (Spanish)
  • "What’s Happening to America (A Symposium)", Partisan Review 34 (Winter 1967), pp. 13–82.
    • "La imagination pornográfica", Revista de Occidente (Madrid), 2d ser., 19 (Oct. 1967), pp. 14–32. (Spanish)
  • "A Note on Bunraku", The Threepenny Review 16 (1984).
  • "In Conclusion...", East-West Film Journal 2:1 (December 1987), pp 93-106.

Bibliographies

Interviews

  • "Art and Consciousness" (Susan Sontag interviewed by Bonnie Marranca and Gautam Dasgupta), Performing Arts Journal", 80 (2005):1–9.
  • Jonathan Cott, Susan Sontag: The Complete Rolling Stone Interview, Yale University Press, 2013, 168 pp.
    • Myśl to forma odczuwania, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014, 160 pp. [8] (Polish)

Films and Recordings

  • The Original Read-In for Peace in Vietnam, compiled by Rosalind Wells and Louis Menashe, Broadside Records, 1967. L.P. record.
  • Duett för kannibaler/ Duet for Cannibals, Feature Film, Black and White, English Subtitles, 106 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Producer: Göran Lindgren, Produced by Sandrew Film & Teater AB, Sweden, 1969.
  • "Spotlight on Susan Sontag: A ‘Modern’ Critic Discusses Literature and the Ascendancy of Films", 56 minutes. with Edwin Newman, Motivational Programming Corp., Tucson, AZ, 1969 [1970]. Audiocassette.
  • "Ideas and Visions", Two Audiocassettes, 118 minutes, Round table discussion with Murray Bookchin, Ti-Grace Atkinson, Allen Ginsberg, Susan Sontag. Los Angeles: Pacifica Tape Library, 1970 [or 1977]. (Held in the California Polytechnic State University library).

Literature

Essays

  • Toback, James, "Whatever You'd Like Susan Sontag to Think, She doesn't", Esquire 70 (1968), pp 58-61.
  • Steven Drukman, "Notes on Fornes (with Apologies to Susan Sontag)", American Theatre 17:7 (2000), p 36.

Books

  • David Rieff, Swimming in a Sea of Death: A Son's Memoir, London: Granta, 2009.
  • Daniel Schreiber, Susan Sontag. Geist und Glamour. Biographie, Berlin: Aufbau, 2007; 2009. [9] (German)
    • Daniel Schreiber, Susan Sontag. A Biography, trans. David Dollenmayer, Chicago: Northwestern University Press, 2014. [10]
  • Sigrid Nunez, Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag, Atlas & Co., 2014, 144 pp.

Documentaries

  • Regarding Susan Sontag, dir. Nancy D. Kates, 100 min, 2014. [11], [12]

Links