Audre Lorde

From Monoskop
Revision as of 19:47, 21 November 2022 by Dusan (talk | contribs) (→‎Literature)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Audre Lorde (born Audrey Geraldine Lorde; 18 February 1934 - 17 November 1992) was an American writer, feminist, womanist, librarian, and civil rights activist. Her poems and prose largely deal with issues related to civil rights, feminism, lesbianism, illness, disability, and black female identity.

Works[edit]

Books[edit]

  • The First Cities, intro. Diane di Prima, New York: Poets Press, 1968, [32] pp. Poetry.
  • Cables to Rage, London: Paul Breman, 1970, 28 pp. Poetry.
  • From a Land Where Other People Live, Detroit, MI: Broadside, 1973, 46 pp. Poetry.
  • New York Head Shop and Museum, Detroit, MI: Broadside, 1974, 56 pp. Poetry.
  • Coal: Poems, New York: Norton, 1976, 70 pp. Selected poems.
  • Between Our Selves, Point Reyes, CA: Eidolon, 1976, 22 pp. Poetry.
  • Uses of the Erotic: The Erotic as Power, Freedom, CA: Crossing Press, 1978, [8] pp; Brooklyn, NY: Out & Out Books, 1978, 8 pp; repr. in Lorde, Sister Outsider: Essays and Speeches, Trumansburg, NY: Crossing Press, 1984, pp 53-59; repr., Whole Earth Review 63, Summer 1989, pp 66-69; repr., Tucson, AZ: Kore Press, 2000, [8] pp. Paper delivered at the Fourth Berkshire conference on the history of women, Mt. Holyoke College, 25 August 1978; first published as a pamphlet for distribution at the Conference on Feminist Perspectives on Pornography, San Francisco, November 1978. Audio (n.d.).
    • Usi dell’erotico: l'erotico come potereè stato tradotto, trans. Rosanna Fiocchetto and Julienne Travers, Rome: Bollettina del CLI, 1986. (Italian)
    • Usi dell’erotico: l'erotico come potereè stato tradotto, trans. Elisabetta Neri, in Braccolini Raffaella et al., Critiche femministe e teorie letterarie, Bologna, 1997. (Italian)
    • "Upotreba erotike: erotika kao moć", trans. Dragana Starčević, in Lordi, Sestra autsajderka, Belgrade: Feministicka 94 - Zene u crnom, 2002. (Serbian)
    • "Usos de lo erótico: lo erótico como poder", trans. María Corniero Fernández, in Lorde, La hermana, la extranjera, Madrid: Horas y Horas, 2003, pp 37-46. (Spanish)
    • "De l'usage de l'érotisme: l'érotisme comme puissance", in Lorde, Sister Outsider, Geneva: Mamamélis, 2003, pp 144-146. (French)
    • "Jak korzystać z erotyki: erotyka jako siła", trans. Barbara Szelewa, in Lorde, Siostra outsiderka, Warsaw: Czarna Owca, 2015. (Polish)
    • "Usos do erótico: o erótico como poder", trans. Stephanie Borges, in Lorde, Irmã outsider, Belo Horizonte: Autêntica, 2019, EPUB. (Brazilian Portuguese)
    • "Brug af erotikken: det erotiske som kraft", trans. Shadi Angelina Bazeghi, in Lorde, Din tavshed kan ikke beskytte dig, Copenhagen: Mindspace, 2020. (Danish)
  • The Black Unicorn: Poems, New York: Norton, 1978, xi+122 pp. Poetry.
    • El unicornio negro, trans. Jimena Jiménez Real, Torremozas, 2019, 256 pp. (English)/(Spanish)
    • Den svarta enhörningen, trans. Athena Farrokhzad, Ellerströms, 2020. (Swedish)
    • La licorne noire, trans. Getty Dambury, Paris: Arche, 2021. (French)
  • The Cancer Journals, Argyle, NY: Spinsters/Ink, 1980, 77 pp; 2nd ed., San Francisco, CA: Spinsters/Aunt Lute, 1980; repr., London: Sheba, 1980; repr., forew. Tracy K. Smith, New York: Penguin, 2020. Diaries.
    • Het kankerdagboek, trans. R. Bansie en A.K. Kapteijns, Amsterdam: Feministische Uitgeverij Sara, 1985, 108 pp. [1] (Dutch)
    • Auf Leben und Tod. Krebstagebuch, trans. Renate Stendhal, Berlin: Sub-rosa-Frauenverlag, 1984, 120 pp; exp.ed., Berlin: Orlando Frauenverlag, 1994, 204 pp; repr., Frankfurt am Main: Fischer, 2000. (German)
    • Journal du cancer, suivi de Un souffle de lumière, trans. Frédérique Pressmann, Geneva: Mamamélis, and Laval, Québec: Trois, 1998, 206 pp. (French)
    • Los diarios del cáncer, trans. Gabriela Adelstein, Rosario: Hipólita, 2008. (Spanish)
  • Chosen Poems: Old and New, New York: Norton, 1982, ix+115 pp; rev.ed. as Undersong: Chosen Poems Old and New, New York: Norton, 1992, xv+206 pp. Poetry.
  • Zami: a New Spelling of My Name: A Biomythography, Trumansburg, NY: Crossing Press, 1982, vi+256 pp; Watertown, MA: Persephone, 1982; repr., London: Sheba, 1984; repr., Quality Paperback Book Club, 1993, ARG.
    • Zami, een nieuwe spelling van mijn naam: biomythografie, trans. Ank van Wijngaarden, Amsterdam: Feministische Uitgeverij Sara, 1985, 299 pp. (Dutch)
    • Zami: eine Mythobiographie, trans. Karen Nölle, Berlin: Orlanda Frauenverlag, 1986, 300 pp; repr. as Zami: ein Leben unter Frauen, trans. Karen Nölle-Fischer, Frankfurt am Main: Fischer, 1993, 357 pp; repr. as Zami: eine neue Schreibweise meines Namens: eine Mythobiographie, trans. Karen Nölle, Münster: Unrast, 2012, 328 pp. Publisher. (German)
    • Zami: une nouvelle façon d'écrire mon nom, trans. Frédérique Pressmann, Laval, Québec: Trois, 1998, 615 pp; repr., Geneva: Mamamélis, 2002, 615 pp. (French)
    • Zami: una biomitografía: una nueva forma de escribir mi nombre, trans. María Durante, Madrid: Horas y horas, 2010, 424 pp. (Spanish)
    • Zami: novo črkovanje mojega imena: biomitografija, trans. Urška Sterle, Ljubljana: Škuc, 2012, 388 pp. (Slovenian)
    • Zami: così riscrivo il mio nome, trans. Grazia Dicanio, intro. & ed. Liana Borghi, Pisa: ETS, 2014, 303 pp. (Italian)
    • Zami: en ny måte å stave navnet mitt, trans. Johanne Fronth-Nygren and Knut Ofstad, Oslo: Fanfare, 2021. [2] (Norwegian)
  • with Adrienne Rich, Macht und Sinnlichkeit: ausgewählte Texte, ed. Dagmar Schultz, trans. Renate Stendhal, Berlin: Sub-Rosa-Frauenverlag, 1983, 202 pp; 3rd ed., exp., Berlin: Sub-Rosa-Frauenverlag, 1991, 232 pp. (German)
  • Sister Outsider: Essays and Speeches, Trumansburg, NY: Crossing Press, 1984; repr., forew. Cheryl Clarke, Berkeley, CA: Crossing Press, 2007, EPUB.
    • Oog in oog: essays en lezingen, trans. Tilly Schel, Amsterdam: Feministische Uitgeverij Sara, 1985, 211 pp. [3] [4] (Dutch)
    • Odri Lord, Sestra autsajderka: eseji i govori, trans. Dragana Starčević, Belgrade: Feministicka 94 - Zene u crnom, 2002. (Serbian)
    • La hermana, la extranjera: artículos y coferencias, trans. María Corniero Fernández, Madrid: Horas y Horas, 2003, 260 pp, EPUB. (Spanish)
    • Sister Outsider: essais et propos d'Audre Lorde: sur la poésie, l'érotisme, le racisme, le sexisme..., trans. Magali C. Calise, Gracia Gonik, Marième Hélie-Lucas, and Hélène Pour, Geneva: Mamamélis, Lausanne: Diff. pour la Suisse, and Laval, Québec: Trois, 2003, 212 pp; 2nd ed., 2018. Publisher. (French)
    • Sorella outsider: gli scritti politici di Audre Lorde, trans. Margherita Giacobino and Marta Gianello Guida, Milan: Il Dito e La Luna, 2014, 398 pp. Publisher. (Italian)
    • Siostra outsiderka: eseje i przemówienia, trans. Barbara Szelewa, intro. Agnieszka Graff, Warsaw: Czarna Owca, 2015, 197 pp. Publisher. (Polish)
    • Siseuteo autsaideo [시스터 아웃사이더], Seoul: Humanitas (후마니타스), 2018, 365 pp. (Korean)
    • Irmã outsider: ensaios e conferências, trans. Stephanie Borges, Belo Horizonte: Autêntica, 2019, 240 pp, EPUB. (Brazilian Portuguese)
    • Din tavshed kan ikke beskytte dig: udvalgte essays fra Sister Outsider, trans. Shadi Angelina Bazeghi, Copenhagen: Mindspace, 2020, 80 pp. Publisher. (Danish)
    • Sister outsider: essays en toespraken, ed. Laura van Campenhout, forew. Anousha Nzume, trans. Jenny Mijnhijmer, Amsterdam: Pluim, 2020, 205 pp. Publisher. (Dutch)
    • Sister Outsider. Essays, trans. Eva Bonné and Marion Kraft, afterw. Nikita Dhawan and Marion Kraft, Munich: Hanser, 2021, 256 pp. Publisher. (German)
  • Our Dead Behind Us: Poems, New York: Norton, 1986, 75 pp.
    • Våra döda bakom oss, trans. Athena Farrokhzad, Ellerströms, 2022. (Swedish)
  • A Burst of Light: Essays, Ithaca, NY: Firebrand Books, 1988, 134 pp; London: Sheba, 1988, 134 pp.
    • Lichtflut: neue Texte, trans. Margarete Längsfeld, Berlin: Orlanda-Frauenverlag, 1988, 174 pp. (German)
    • Ein strahlendes Licht. Schriften, Reden und Gespräche, trans. Eva Bonné, Marion Kraft, Mirjam Nuenning and Pasquale Virginie Rotter, Zürich: AKI, 2021, 216 pp. (German)
  • Need: A Chorale for Black Woman Voices, Latham, NY: Kitchen Table, 1990, 20 pp. Poetry.
  • The Marvelous Arithmetics of Distance: Poems 1987-1992, New York: Norton, 1993, viii+60 pp. Poetry.
  • Poetry Is Not a Luxury / Lyrik ist kein Luxus, ills. Powhiri Rika-Heke, Osnabrück: Dr.- und Verl.-Cooperative, 1993, 112 pp. (English)/(German)
  • Die Quelle unserer Macht: Gedichte, trans. Marion Kraft, Berlin: Orlanda-Frauenverlag, 1994, 184 pp; repr., trans. Marion Kraft and Sigrid Markmann, forew. Marion Kraft, Münster: Unrast, 2020, 184 pp. Poetry. Publisher. (German)/(English)
  • Postaje, trans. Kristina Kočan and Samo Šalamon, afterw. Kristina Kočan, Ljubljana: Škuc, 2009, 135 pp. Poetry collection. (Slovenian)
  • Vertrauen, Kraft & Widerstand kurze Texte und Reden, ed. AnouchK Ibacka Valiente, trans. Pasquale Virginie Rotter, Berlin: w_orten & meer, 2015, 111 pp. (German)
  • Audre Lorde, trans. Danele Sarriugarte, Zarautz: Susa, 2016, 60 pp. Poetry collection. (Basque)
  • Your Silence Will Not Protect You, pref. Reni Eddo-Lodge, intro. Sara Ahmed, London: Silver Press, 2017, 230 pp. Collection of Lorde's poetry and prose. Publisher.
  • D'amore e di lotta: poesie scelte: con testo a fronte, ed. WIT - Women in Translation, intro. Loredana Magazzeni, postf. Rita Monticelli, Firenze: Le lettere, 2018, 193 pp. Selected poems. (Italian)
  • The Master's Tools Will Never Dismantle the Master's House, London: Penguin, Feb 2018, 50 pp. A collection of essays presented at conferences across the US between 1978 and 1982. Publisher.
  • Quién dijo que era fácil, intro. Bárbara Gudaitis, eds. & trans. Gabriela Raya and María Eugenia Soler, Buenos Aires: Zindo & Gafuri, 2019, 180 pp. Selected poems. Publisher. (English)/(Spanish)
  • Der er ingen ærlige digte om døde kvinder, trans. Shadi Angelina Bazeghi, Copenhagen: Ovo, 2019, 102 pp. Poetry. Publisher. (Danish)
  • Entre nosotras: una antología, ed., intro. & trans. Michel Lobelle, Madrid: Visor, 2020, 107 pp. Selected poems. Publisher. (Spanish)
  • Entre nós mesmas: poemas reunidos, trans. Tatiana Nascimento and Valéria Lima, Rio de Janeiro: Bazar Do Tempo, 2020, 201 pp. Selected poems. Publisher. (English)/(Brazilian Portuguese)
  • Härskarens verktyg kommer aldrig montera ned härskarens hus, intro. Felicia Mulinari, trans. Arazo Arif and Marcel Mangold, Stockholm: Modernista, Aug 2020, 60 pp. Selection of 3 essays from 1977-1979. Publisher. (Swedish)
  • When I Dare to Be Powerful: Women So Empowered Are Dangerous, London: Penguin, Sep 2020, 117 pp. Selected essays. Publisher.
  • Hvem sa det var enkelt. Dikt i utvalg, trans. Johanne Fronth-Nygren and Knut Ofstad, Oslo: Fanfare, May 2021. Selected poems. Publisher. (Norwegian)

Articles (selection)[edit]

  • "The Master's Tools Will Never Dismantle the Master's House", in This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, 2nd ed., eds. Cherríe Moraga and Gloria Anzaldúa, New York: Kitchen Table: Women of Color Press, 1983, pp 98-101; repr. in Lorde, Sister Outsider: Essays and Speeches, Trumansburg, NY: Crossing Press, 1984, pp 110-113; repr. in Feminist Postcolonial Theory: A Reader, eds. Reina Lewis and Sara Mills, Edinburgh University Press, 2003, pp 25-28. Comments at The Personal and the Political panel at the Second Sex Conference, 29 October 1979.
    • "Las herramientas del amo nunca desarmarán la casa del amo", in Esta puente, mi espalda: voces de mujeres tercermundista en los Estados Unidos, eds. Cherrie Moraga and Ana Castillo, San Francisco: Ism Press, 1988, pp 89-93; repr. in Quién dijo que era simple, Madrid: Jauría, 2016, pp 22-28. (Spanish)
    • "Gopodarev alat nikad neće srušiti gospodarevu kuću", trans. Dragana Starčević, in Lordi, Sestra autsajderka, Belgrade: Feministicka 94 - Zene u crnom, 2002. (Serbian)
    • "Las herramientas del amo nunca desmontarán la casa del amo", trans. María Corniero Fernández, in Lorde, La hermana, la extranjera, Madrid: Horas y Horas, 2003, pp 115-135. (Spanish)
    • "On ne démolira jamais la maison du maître avec les outils du maître", in Lorde, Sister Outsider, Geneva: Mamamélis, 2003. (French)
    • "Härskarens verktyg kommer aldrig att montera ned härskarens hus", trans. Marcel Mangold, in Postkolonial feminism, ed. Paulina de los Reyes, Hägersten: Tankekraft, 2011; repr. in Lorde, Härskarens verktyg kommer aldrig montera ned härskarens hus, Stockholm: Modernista, 2020. (Swedish)
    • "Gli strumenti del padrone non smantelleranno mai la casa del padrone", in Lorde, Sorella outsider, Milan: Il Dito e La Luna, 2014. (Italian)
    • "Narzędzia pana nigdy nie rozmontują pańskiego domu", trans. Barbara Szelewa, in Lorde, Siostra outsiderka, Warsaw: Czarna Owca, 2015. (Polish)
    • "As ferramentas do senhor nunca derrubarão a Casa-Grande", trans. Stephanie Borges, in Lorde, Irmã outsider, Belo Horizonte: Autêntica, 2019, EPUB. (Brazilian Portuguese)
    • "Herskerens redskaber kan aldrig demontere herskerens hus", trans. Shadi Angelina Bazeghi, in Lorde, Din tavshed kan ikke beskytte dig, Copenhagen: Mindspace, 2020. (Danish)
  • "Vorwort", in Farbe bekennen: afro-deutsche Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte, eds. May Ayim, Katharina Oguntoye, and Dagmar Schultz, Berlin: Orlanda Frauenverlag, 1986. (German)

Interviews[edit]

Correspondence[edit]

Literature[edit]

  • Alexis De Veaux, Warrior Poet: A Biography of Audre Lorde, New York: Norton, 2004.
  • Dagmar Schultz, "Audre Lorde: The Berlin Years 1984 to 1992: The Making of the Film and Its Reception", Feminist Studies 40:1, 2014, pp 199-206. [7]

Documentary films[edit]

  • A Litany For Survival: the Life and Work of Audre Lorde, dir. Ada Gay Griffin and Michelle Parkerson, 1995, 52 min. [8]
  • The Edge of Each Other’s Battles: The Vision of Audre Lorde, dir. Jennifer Abod, 2002. Film website.

Links[edit]